Prije nekog vremena mogla se u Danskoj odgledati najnovija pozorišna predstava danskog ”Odin teatra”. Igralo se u modernijem dijelu Kraljevskog Pozorišta u Kopenhagenu, u takozvanoj ”Sali sa turbinama”. Ovalna scena sa gledalištem, konstruisana samo za ovu priliku, imala je jajoliki oblik prostora trupa drvenog jedrenjaka robljem, kakav se cesto mogao vidjeti u evropskim trgovackim lukama 18-og vijeka. Predstava se zove ”Andersenov san”. Radi se naravno o danskom piscu bajki, Hansu Christianu Andersenu. Andersen je upravo prošle godine proslavio svoj dvijestoti rodjendan u Kraljevini Danskoj. Na centralnoj proslavi pjevala je Tina Turner pjesmu ”Simply the best”, na plejbek, dobivši milion dolara za pet minuta na koncertnom podijumu. Predsjednik organizacionog odbora proslave, socialdemokratski gradonacelnik grada Odense, izgubio je i izbore i politicku poziciju zbog toga što je isplatio toliku sumu novaca za samo jednu jedinu pjesmu. ”Odin Teatar”, koji je sa predstavom gostovao i na beogradskom BITEF-u, antropološki je teatar, teatar rituala koji ponire u dnevnu mitologiju. Šef teatra je Italijan, a glumci pripadaju raznim nacionalnostima i rasama. U ”Andersenovom snu” ova grupa glumaca upotrebila je jednu pišcevu zabilješku o snu ili, preciznije, o jednoj njegovoj nocnoj mori: Andersen je sanjao da se greškom ukrcao kao rob na brod sa robljem, umjesto kao pocasni gost na kraljevski jedrenjak. ”Odin Teatar” postavlja na scenu ovaj san kao hipotezu jedne druge stvarnosti pisca Andersena i covjeka uopšte. Glumci tumace trenutak sna kao trenutak smrti i onda oslikavaju vrijeme poslije umiranja, kroz fantazmagoricnu igru andjela i duhova. Smrt je u predstavi krajnji vrednosni sud koji životu daje konacno znacenje. Postavljanje ove predstave na scenu trajalo je cijele tri godine. Kao što se može vidjeti iz gore opisanog, postoji uvijek više nacina oživljavanja umjetnosti i umjetnika. Izmedju milion dolara Tine Tarner i ritualnog eksperimenta ”Odin - Teatra”, proteže se jedna transverzala, jedna pripovjedna linija koja sijece pod izvjesnim uglom ove dvije price o rodjendanskoj proslavi pjesnika i pjesništva. Ova transverzala ide preko balkanskog poluostrva i iscrtana je južnoslavenskim jezikom prevoda savremenog sjevernoevropskog pjesništva. I što je najneobicnije, ova transverzala ide baš preko stranica novog književnog magazina ”Poluostrvo”. Predstavicemo vam na ovim stranicama prevode pojedinih internacionalnih savremenih pjesnika koji žive i rade u Danskoj. Medju njima je najviše Danaca, ali ima i drugih nacionalnosti kao npr. Engleza i Iranaca, i pisaca iz južne i sjeverne Amerike. Vecina piše na danskom, a poneki i na engleskom ili na svom izvornom, maternjem jeziku. Književni magazin ”Poluostrvo” u suradnji sa Danskim Umjetnickim Fondom predstavice vam ovdje krace prevode pojedinih danskih autora u novoj rubrici pod naslovom ”Balkanska TransVERSala”.
(Autor je regionalni urednik “Balkanskog književnog glasnika” za Sjevernu Evropu)


~ home